V okviru projekta »Slovensko obrobje«, ki je namenjen obmejnenu sodelovanju slovenskih društev, smo se v petek, 17. novembra 2014, podali na študijsko pot in delovni obisk v Univerzitetno mesto Gradec.
V okviru projekta »Slovensko obrobje«, ki je namenjen obmejnenu sodelovanju slovenskih društev, smo se v petek, 17. novembra 2014 s člani Slovenske konference Svetovnega slovenskega kongresa in člani literarne sekcije »Slovenska beseda« podali na študijsko pot in delovni obisk v Univerzitetno mesto Gradec. Izvedli smo jo v soorganizaciji slovenskega društva Člen 7 na avstrijskem Štajerskem. V okviru projekta smo obiskali Štajersko deželno knjižnico in si ogledali tudi slovensko čitalnico.
Ko smo prispeli v drugo največje avstrijsko mesto, nas je sprejela predsednica društva Člen 7, gospa Susanne Weitlaner. Z vodičko Ančico Katzianer smo odšli na krajši ogled čudovitega mesta, ogledali smo si Katedralo sv. Egidija, ki navzven s svojo gotsko arhitekturo ni nič posebnega, v notranjosti pa preseneti z bogato baročno notranjostjo.
Videli smo tudi zaščitni znak Gradca – stolp z uro, Uhrturm, poleg njega pa stoji še Glockenturm (zvonik), ki zjutraj ob sedmih zbuja, opoldne kliče h kosilu, ob sedmih zvečer pa opozarja, da je čas za spanje, vedno s 101 udarcem. Ogledali smo si tudi Hauptplatz (glavni trg), mestno hišo (delo dveh dunajskih arhitektov), Glockenspielplatz (trg zvončkov), kjer figurice ob pritrkovalni spremljavi svoj ples izvedejo trikrat dnevno. Prav tako smo videli večnamenski Otok na Muri (Murinsel), ki je danes prizorišče kulturnih dogodkov in hkrati kavarna, iz ptičje perspektive daje občutek kot, da gledamo na pol odprto školjko. Desni breg Mure krasi »Hiša umetnosti« oziroma Kunsthaus, ki je izvrstno vpeta v bolj klasično okolje. Za konec smo ogledali še Rathaus (mestna hiša).
Po ogledu mesta in okrepčilnemu kosilu smo se odpravili v prostore slovenske čitalnice. Uvodoma je delo društva predstavila gostiteljice, Susanne Weitlaner. K pozdravni besedi in krajši predstavitvi Svetovnega slovenskega kongresa je nato povabila predsednika Slovenske konference SSK, Francija Feltrina. Simultano je na srečanju prevajala gospodična Elisabeth Auer. Borut Korun, podpredsednik Slovenske konference SSK je navzoče pozdravil v imenu Andreja Ranta, predsednika literarne sekcije »Slovenska beseda«, ki prireditvi ni mogel prisostvovati zaradi zdravstvenih težav. Prebral je nekaj njegovih pesmi, ki so bile v ta namen prevedene tudi v nemški jezik. Med drugim: pesem Bog – Gott, Babici – Für oma, Pot – Der Weg in več drugih. Pesmi literatov iz Avstrije, pa so bile obratno prevedene v slovenščino.
Sodelovanje med društvoma smo okrepili z obljubo, da v prihodnjih letih izvedemo čim več skupnih projektov in delovnih srečanj.